Hosea 4:19

HOT(i) 19 צרר רוח אותה בכנפיה ויבשׁו מזבחותם׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H6887 צרר   H7307 רוח The wind H853 אותה   H3671 בכנפיה in her wings, H954 ויבשׁו and they shall be ashamed H2077 מזבחותם׃ because of their sacrifices.
Vulgate(i) 19 ligavit spiritus eam in alis suis et confundentur a sacrificiis suis
Wycliffe(i) 19 The spirit boond hym in hise wyngis, and thei schulen be schent of her sacrifices.
Coverdale(i) 19 A wynde shall take holde of their fethers, & they shall be cofounded in their offeringes.
MSTC(i) 19 A wind shall take hold of their feathers, and they shall be confounded in their offerings.
Matthew(i) 19 A wind shal take hold of their fethers & they shalbe confounded in their offeringes.
Great(i) 19 A wynde shall take holde of theyr fethers, and they shalbe confounded in theyr offrynges.
Geneva(i) 19 The winde hath bounde them vp in her wings, and they shalbe ashamed of their sacrifices.
Bishops(i) 19 The winde hath bounde them vp in her winges, and they shall be ashamed of their sacrifices
DouayRheims(i) 19 The wind hath bound them up in its wings, and they shall be confounded because of their sacrifices.
KJV(i) 19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
KJV_Cambridge(i) 19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
Thomson(i) 19 thou art a whirl of wind in its wings; but they shall be put to shame because of their altars.
Webster(i) 19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
Brenton(i) 19 Thou art a blast of wind in her wings, and they shall be ashamed because of their altars.
Brenton_Greek(i) 19 Συστροφὴ πνεύματος σὺ εἶ ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτῆς, καὶ καταισχυνθήσονται ἐκ τῶν θυσιαστηρίων αὐτῶν.
Leeser(i) 19 The wind seizeth fast on them with its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
YLT(i) 19 Distressed her hath wind with its wings, And they are ashamed of their sacrifices!
JuliaSmith(i) 19 The wind bound her up in her wings, and they shall be ashamed of their sacrifices
Darby(i) 19 The wind hath wrapped her up in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
ERV(i) 19 The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be ashamed because of their sacrifices.
ASV(i) 19 The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.
JPS_ASV_Byz(i) 19 The wind hath bound her up in her skirts; and they shall be ashamed because of their sacrifices.
Rotherham(i) 19 The wind hath bound her up in its wings,––that they may be ashamed, because of their sacrifices.
CLV(i) 19 The wind distresses her in its wings, and they shall be ashamed of their altars."
BBE(i) 19 They are folded in the skirts of the wind; they will be shamed because of their offerings.
MKJV(i) 19 The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
LITV(i) 19 The wind binds her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
ECB(i) 19 the wind binds her in her wings, and they shame because of their sacrifices.
ACV(i) 19 The wind has wrapped her up in its wings, and they shall be put to shame because of their sacrifices.
WEB(i) 19 The wind has wrapped her up in its wings; and they shall be disappointed because of their sacrifices.
NHEB(i) 19 The wind has wrapped her up in its wings; and they shall be disappointed because of their sacrifices.
AKJV(i) 19 The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
KJ2000(i) 19 The wind has bound her up in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
UKJV(i) 19 The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
TKJU(i) 19 The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices."
EJ2000(i) 19 The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
CAB(i) 19 You are a blast of wind in her wings, and they shall be ashamed because of their altars.
LXX2012(i) 19 You are a blast of wind in her wings, and they shall be ashamed because of their altars.
NSB(i) 19 The wind wrapped her up in its wings. They will be put to shame because of their sacrifices!
ISV(i) 19 A wind storm will carry them away in its embrace, and their sacrifices will bring them shame.”
LEB(i) 19 A wind has wrapped them* in its wings, and they will be ashamed because of their altars.
BSB(i) 19 The whirlwind has wrapped them in its wings, and their sacrifices will bring them shame.
MSB(i) 19 The whirlwind has wrapped them in its wings, and their sacrifices will bring them shame.
MLV(i) 19 The wind has wrapped her up in its wings and they will be put to shame because of their sacrifices.

VIN(i) 19 A wind storm will carry them away in its embrace, and their sacrifices will bring them shame."
Luther1545(i) 19 Der Wind mit seinen Flügeln wird sie gebunden treiben und müssen über ihrem Opfer zuschanden werden.
Luther1912(i) 19 Der Wind mit seinen Flügeln wird sie zusammen wegtreiben; sie müssen über ihrem Opfer zu Schanden werden.
ELB1871(i) 19 Der Wind hat ihn in seine Flügel geschlossen, und sie werden beschämt werden wegen ihrer Opfer.
ELB1905(i) 19 Der Wind hat ihn in seine Flügel geschlossen, und sie werden beschämt werden wegen ihrer Opfer.
DSV(i) 19 Een wind heeft hen gebonden in zijn vleugelen, en zij zullen beschaamd worden vanwege hun offeranden.
Giguet(i) 19 Seigneur, Tu es un tourbillon de vent emporté sur ses ailes; pour eux, ils seront confondus à cause de leurs autels.
DarbyFR(i) 19 Le vent a enserré Éphraïm dans ses ailes, et ils sont honteux à cause de leurs sacrifices.
Martin(i) 19 Le vent l'a enserré dans ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.
Segond(i) 19 Le vent les enveloppera de ses ailes, Et ils auront honte de leurs sacrifices.
SE(i) 19 La ató el viento en sus alas, y de sus sacrificios serán avergonzados.
ReinaValera(i) 19 Atóla el viento en sus alas, y de sus sacrificios serán avergonzados.
JBS(i) 19 La ató el viento en sus alas, y de sus sacrificios serán avergonzados.
Albanian(i) 19 Era i ka lidhur në krahët e vet dhe atyre do t'u vijë turp për flijimet e tyre".
RST(i) 19 Охватит их ветер своими крыльями, и устыдятся они жертв своих.
Arabic(i) 19 قد صرّتها الريح في اجنحتها وخجلوا من ذبائحهم
Bulgarian(i) 19 Вятърът ще го обгърне с крилете си и те ще се посрамят от жертвите си.
Croatian(i) 19 Vihor će ih svojim krilima stegnuti i njihovi će ih osramotit' žrtvenici.
BKR(i) 19 Zachvátí je vítr křídly svými, i budou zahanbeni pro své oběti.
Danish(i) 19 Et Vejr har omspændt dem med sine Vinger, og de skulle blive til Skamme for deres Ofre.
CUV(i) 19 風 把 他 們 裹 在 翅 膀 裡 ; 他 們 因 所 獻 的 祭 必 致 蒙 羞 。
CUVS(i) 19 风 把 他 们 裹 在 翅 膀 里 ; 他 们 因 所 献 的 祭 必 致 蒙 羞 。
Esperanto(i) 19 La vento forportos ilin per siaj flugiloj, kaj ili hontos pri siaj oferoj.
Finnish(i) 19 Tuulispään pitää siivillänsä heidät sidottuina ajaman pois, ja heidän pitää häpiään tuleman uhreistansa.
FinnishPR(i) 19 Tuuli siivillänsä ahdistaa häntä, he saavat häpeän uhriaterioistansa.
Haitian(i) 19 Yo pran nan yon move kouran. Y'a wont ofrann bèt y'ap fè pou touye pou zidòl yo.
Hungarian(i) 19 Szárnyaihoz köti õt a szélvész, és megszégyenülnek áldozataik miatt.
Indonesian(i) 19 Sebab itu mereka akan lenyap seperti dihembus angin. Mereka akan mendapat malu karena kurban-kurban yang mereka persembahkan kepada dewa-dewa.
Italian(i) 19 Il vento se la legherà nelle ale, ed essi saranno svergognati de’ lor sacrificii.
ItalianRiveduta(i) 19 Il vento si legherà Efraim alle proprie ali ed essi avranno vergogna dei loro sacrifizi.
Korean(i) 19 바람이 그 날개로 저를 쌌나니 저희가 그 제물로 인하여 수치를 당하리라
Lithuanian(i) 19 Vėjas apsupo juos savo sparnais, ir jie gėdysis savo aukų”.
PBG(i) 19 Zachwyci ich wiatr skrzydłami swemi, i będą zawstydzeni dla ofiar swoich.
Portuguese(i) 19 Um vento os envolveu nas suas asas; e eles se envergonharão por causa dos seus sacrifícios.
Norwegian(i) 19 Et stormvær griper dem med sine vinger*, og de skal bli til skamme med sine offer. / {* Israel skal bortføres av den assyriske konge.}
Romanian(i) 19 Vîntul îi va strînge cu aripile lui, şi vor fi daţi de ruşine cu altarele lor!
Ukrainian(i) 19 Вітер їх похапає на крила свої, і вони посоромляться жертов своїх.